Lieder im Zimbrischen von Lusern (Adolf Zatta, Aldo Forrer)
- Dar långes (Der Frühling , Primavera)
- Lusérn (Lusern , Luserna)
- Die belt vo Lusérn (Die Welt von Lusern , Il Mondo di Luserna)
- Dar Torlü (Der Torolü , Il Torolü)

DAR LÅNGES

1)
Dar schnea rinnt von techar
pa tage un pa dar nacht
Da schiasan å di baiskhnöt
pin bassar abe von Kåmp
Di Khlökhla spizzarn au
di hoadarn soin roat
Un di lait is voll pit bubm
Ho khindar steat au
ke s'is da khent dar långes
Ja geabar zo loava
un ber bart da üns vången?
Spilbar pin mermarla
un spilbar al miro
Züntbar in marzo atn Sbånt 

2)
Di löapla at di elbar
da spizzarn au von raisarn
Di bisban voll pit röasla
sa khemmen grümma un bais
Radikn baksan au
un gel håm sa di roas
In di hülbm is voll pit vrösch
Ho khindarla khent zuar
zo grüasa in långes
Lebar au di öala
un ber bart se üns vången?
Loafbar pin röafle
un spilbar pin besle
Di khizzla lebar unter di penn 

3)
Ja schüa is disa zait
zo hauga au di ekhar
Zo sezza di patatn
un ströba aus in mist
Dar abas in di khirch
haltet ma au s'petle
Un di sbalbm vlattarn um
Khent alle alle zuar
zo vaira in långes
Di khindar un di groasan
di baibar un di månnen
Vairbar in Hailege
vairbar disa zait
Di zait vor se üns inkeat

DER FRÜHLING

1)
Der Schnee rinnt von den Dächern
bei Tage und bei Nacht
Da schließen die Kalkfelsen an
mit Wasser herunter von Kamp
Die Schneeglöckchen spitzen hervor
Das Heidekraut ist rot
Und die Leite ist voll von Hummeln
Ho Kinder steht auf,
denn es ist der Frühling gekommen
Ja gehen wir zum Laufen
und wer wird uns fangen?
Spielen wir mit den Murmeln
und spielen wir aufs Ziel
Zünden wir den März an am Schwand 

2)
Die Blätter auf den Bäumen
sprissen hervor aus den Zweigen
Die Wiesen voll mit Blüten
sie werden grün und weiß
Der Löwenzahn wächst
und gelb ist die Blüte
Und die Weiher sind voll mit Fröschen
Ho Kinder kommt her,
den Frühling zu begrüßen
Legen wir die Eier aus
und wer wird sie uns fangen?
Laufen wir mit dem Reifen
und spielen wir mit den Wasen
Die Kitzlein legen wir unter den Korb 

3)
Ja schön ist diese Zeit,
die Äcker aufzuhauen
Die Kartoffeln zu setzen
und den Mist auszustreuen
Am Abend in der Kirche
hält man den Rosenkranz
Und die Schwalben flattern herum
Kommt alle, alle her,
den Frühling zu feiern
Die Kinder und die Großen,
die Frauen und die Männer
Feiern wir den Heiligen,
feiern wir diese Zeit
Die Zeit bevor sie uns entgeht

TOP

LA PRIMAVERA

1)
La neve si scioglie dai tetti,
di giorno e di notte
la cascata dei "sogli bianchi" s'invena
con l'acqua che scende dal campo
spuntano le campanelle e le eriche diventano rosse
quando sulla ripa rondano i bombi
Bambini svegliatevi
è giunta la primavera
andiamo a correre
e chi ci prenderà?
giochiamo a palline
oppure al "miro"
accendiamo il falò di marzo
su verso il "Sbånt"  

2)
Le foglioline sugli alberi
spuntano dai rami
i prati col "crocus"
diventano bianchi e verdi
le cicorie crescono
con i loro fiori gialli
quando nelle pozze
gracidano le rane
Bimbi venite
a salutare la primavera
facciamo il "tiro all'uovo"
chi lo prenderà?
corriamo col cerchio
o giochiamo alla "zolla"
poniamo i capretti
sotto i cestoni!  
3)
Splendido è il tempo
quando dissodiamo i campi
seminiamo le patate
spargiamo lo stallatico
alla sera, in chiesa,
recitiamo il rosario
mentre le rondini volano attorno
Accorrete tutti, tutti
per festeggiare la primavera
i piccoli ed i grandi
le donne e gli uomini
festeggiamo il "santo"
festeggiamo il tempo
il tempo prima che fugga via

TOP

LUSÉRN

1)
An hoachan baitn perge
bisan ezan un balt
a groasa sunn in hümbl
hat dizza khlumma lånt
gånz vort bait ó vo aln
a zung hats ó vor is
da redetma das zimbar
da steata måi lusérn  

RIT.REFRAIN


I grüaste måine huamat
i grüaste må Lusérn
haüt moche bidar vort gian
bartede bidar seen?
ma i gedenkte herta
bobrall bo de bart gian
ombrom ja proprio nindart
is shümma as be ka diar

2)
Di måannen machan haüsar
gian herta vort von lånt
di baibar nò patatn
in bisan ón in holz
di khindar vür pin khüa
ben sa net gian ka shual
un ben da khint dar summar
alle gian nò in sbemm

RIT.REFRAIN RIT REFRAIN + DEKLAMAZION:

Ber s'hatta khöt ke diza lånt
is aus an ort dar belt
hatze gevelt zo reda ombrom
di belt is alla da.
Da lebeta måi baibe
pin khindarn in måin haus
da schlavanda di altn
da stian di ünsarn laüt  

RIT.REFRAIN

LUSERN

1)
Einen hohen breiten Berg Wiesen, Weiden und Wald
eine große Sonne im Himmel
hat dieses kleine Dorf
ganz weit fort von allem
eine Sprache hat es auch für sich
hier redet man das Cimbar
hier steht mein Lusern

REFRAIN


Ich grüße dich meine Heimat
Ich grüße dich mein Lusern
Heute muß ich wieder fortgehen
werde ich dich wiedersehen?
Aber ich denke immer an dich
überall wohin ich gehen werde
denn wirklich nirgends
ist es schön wie bei dir.  

2)
Die Männer machen Haüser
und gehen fort vom Dorf
Die Frauen in die Kartoffeln
in die Wiesen und nach Holz
die Kinder vorwärts mit den Kühen
wenn sie nicht zur Schule gehen
und wenn der Sommer kommt
gehen alle nach Schwammerln

REFRAIN REFRAIN + AUFSAGUNG:

Wer es gesagt hat, daß dieses Dorf
ganz aussen am Ende der Welt ist
hat sich verfehlt zu reden,
denn die Welt ist ganza hier.
Hier lebt meine Frau
mit den Kindern in meinem Haus
hier schlafen unsere Alten
hier sind unsere Leute  

REFRAIN

TOP

LUSERNA

1)
Un monte alto ed esteso
prati, pascoli e bosco
un grande sole in cielo
ha questo piccolo paese
molto distante da tutti
ha una propria lingua
qui si parla il "CIMBRO"
qui stà la mia Luserna

RITORNELLO

Ti saluto oh terra dei padri
ti saluto mia Luserna
oggi devo nuovamente lasciarti
ti rivedrò ancora?
Ma ti ricorderò sempre
ovunque andrò
perchè in nessun luogo
è bello come qui da te.
2)
Gli uomini costruiscono case
e vanno via dal paese
le donne accudiscono le patate
i prati e raccolgono la legna
i bambini vanno al pascolo con le mucche
quando non c'è più scuola
e quando arriva l'estate
tutti raccolgono i funghi  

RITORNELLO RITORNELLO + DECLAMAZIONE::

Chi disse che questo paese
è all'estremo margine del mondo
forse di era scordato
che il mondo è tutto qui.
Qui vive mia moglie
coi bimbi, a casa mia
qui dormono i nostri vecchi
qui sta la nostra gente.  

RITORNELLO

TOP

DI BELT VO LUSÉRN

1)
Pechar darbeck!
Pechar stea au!
Pit disan schüan tage
pit disarn hoatar nacht
a baila vor in takh
mochbar såin in at di perng  

RIT.REFRAIN:

Bar bartn seng nir Venezia
un åndre statn ó
liachtar bo da se mòvarn
fin bait aus az mer
un ben da khint di sunn
sebar at da åndar sait
di hoachan baisan perng
di gletschar in tirol.

2)
Junge steat au!
Junge steat au!
Pit söllan schüan hümbl
vo disan schüan lånt
vo deisarn khluan belt
sebar da groas belt.  

RIT.REFRAIN

3)
Junge steat au!
Junge steat au!

Die Welt von Lusern

1)
Pechar wach auf!
Pechar steh auf!
An diesen herrlichen Tagen
in dieser klaren Nacht
lange vor dem Sonnenaufgang
müssen wir auf den Gipfeln der Berge sein  

REFRAIN:

Wir werden die Stadt Venedig
sehen und viele andere Städte
Lichter die sich bewegen
bis weit hinaus auf da Meer.
Und wenn die Sonne aufgeht
erblicken wir auf der anderen Seite
die hohen weißen Berge
die Gletscher von Tirol.

2)
Junges Volk steh auf!
Junges Volk steh auf!
Bei diesem klaren Himmel
aus diesem herrlichen Dorf
aus dieser kleinen Welt
erreichen wir die weite Welt.

REFRAIN

3)

Junges Volk steh auf,
junges Volk steh auf!

TOP

IL MONDO DI LUSERNA

1)
Pechar svegliati!
Pechar alzati!
Con queste belle giornate splendide
e questa notte limpida
en bel po' prima dell'aurora
dobbiamo essere in cima ai monti  

RITORNELLO:


Vedremo la città di Venezia
e diverse altre città
le luci che si muovono
fin lontano sul mare aperto.
Poi quando si alzerà il sole
osserveremo dall'altra parte
i monti alti e bianchi
i ghiacciai del Tirolo.
2)
Giovani alzatevi!
Giovani alzatevi!
Con questo cielo terso
da questo bel paese
da questo piccolo mondo
spaziamo sul grande mondo.  

RITORNELLO


3)
Giovani alzatevi!
Giovani alzatevi!

TOP

DAR TOROLÜ

1)
In arn botta in lånt
ista gest a månn
da håmen khöt dar Torolü.
Er is herta gånt, in un aus von perng,
in zo khoava schmalz un khes.
Denna issar gånt
nir un au von Laas
zu Kalnetsch, Leve un Tenna
hat vorkoaft aus als
in zo koava salz
sürcha-boaza mehl un boi.
Hasten du gekhent
in alt Torolü
herta vor pin esl
in un aus von perng?
Hasten du gekhent
in alt Torolü
herta vort pin esl
nir un au von Laas?.

2)
Zo vassa kharza vil
at das khlumma vich
issen ó khent vü an stroach,
dar esl hat nemear
geböltsan bissan nicht
un is gestont stille in Laas.
Da Månn hat gemunt khe
trinkanbte aus in boi
hettar ar geringar s'vich.
Sidar in sel ta'
niamat boast nemear bo da is' gånt dar Torolü.
Hasten du gekhent in alt Torolü
stille pitn esl
nir an ort in Laas?
Hasten du gekhent in alt Torolü
zo vorlur pin
esl nir an ort in Laas?

DER TOROLÜ

1)
Irgendwann lebte im Dorf
ein Mann,
den sie "TOROLÜ" nannten.
Er wanderte immer durch die Almen,
um Butter und Käse zu holen

und überm Laas,
bis Caldonazzo, Levico, Tenna,
um alles gegen Salz,
Mehl und Wein
zu tauschen.
Hast Du ihn gekannt,
den alten Torolü,
Wanderer mit dem Esel
durch die Almen?
Hast Du ihn gekannt,
den alten Torolü,
Wanderer mit dem Esel
hin und heraus vom Laas?

2)
Es ist einmal vorgekommen, daß
dem kleinen Tier
zuviel aufgeladen wurde.
Der Esel wollte nichts mehr
wissen
und blieb im Laas stehen.
Der Mann dachte, daß
das Austrinken des Weins
dem Tier das Gewicht verringern würde.
Leider kann seit damals
niemand über den verschwundenen Torolü etwas sagen.
Hast Du ihn gekannt, den alten Torolü,
der irgendwo mit dem Esel im Laas steckt?
Hast Du ihn gekannt, den alten Torolü,
der irgendwo mit dem Esel
im Laas verschwand.

TOP

IL TOROLÜ

1) Chissà quando visse in paese un uomo soprannominato Torolü. Egli percorse i sentieri degli alpeggi prendendo burro e formaggio per scendere poi a Caldonazzo, Levico e Tenna e barattare il tutto con sale, farina di mais, grano e vino. Hai conosciuto il vecchio Torolü? Sempre in giro sulla malche con l'asinello. Hai conosciuto il vecchio Torolü? Sempre con l'asino su e giù dalla Valsugana. 2) Un giorno gli capitò di caricare troppo sulla soma di quella bestia e, l'asino, non volle saperne. Si bloccò in fondo alla salita egli pensò allora di bere il vino, per alleggerire l'animale ma, da quel giorno più nessuno ebbe notizie del Torolü. Hai conosciuto il Torolü? Fermo con l'ascino nel fondovalle. Hai conosciuto il Torolü? Disperso con l'asino nel fondovalle.

TOP